Files
QodeAssist/resources/translations/QodeAssist_ja.ts
2026-05-27 22:15:19 +02:00

3243 lines
137 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="ja_JP">
<context>
<name>BottomBar</name>
<message>
<source>Attach file to message</source>
<translation>ファイルをメッセージに添付</translation>
</message>
<message>
<source>Attach image to message</source>
<translation>画像をメッセージに添付</translation>
</message>
<message>
<source>Link file to context</source>
<translation>ファイルをコンテキストにリンク</translation>
</message>
<message>
<source>Sync open files</source>
<translation>開いているファイルを同期</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically synchronize currently opened files with the model context</source>
<translation>現在開いているファイルをモデルコンテキストと自動同期します</translation>
</message>
<message>
<source>Compressing...</source>
<translation>圧縮中...</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel compression</source>
<translation>圧縮をキャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Compress</source>
<translation>圧縮</translation>
</message>
<message>
<source>Compress chat (create summarized copy using LLM)</source>
<translation>チャットを圧縮(LLMで要約コピーを作成)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ChatItem</name>
<message>
<source>↑ %1 (cached %2)</source>
<translation>↑ %1 (キャッシュ済 %2)</translation>
</message>
<message>
<source>↑ %1</source>
<translation>↑ %1</translation>
</message>
<message>
<source>↓ %1 (reasoning %2)</source>
<translation>↓ %1 (推論 %2)</translation>
</message>
<message>
<source>↓ %1</source>
<translation>↓ %1</translation>
</message>
<message>
<source>Σ %1</source>
<translation>Σ %1</translation>
</message>
<message>
<source>Reset chat to this message and edit</source>
<translation>このメッセージまでチャットをリセットして編集</translation>
</message>
<message>
<source>Click: Open in Qt Creator
Shift+Click: Open in System Editor</source>
<translation>クリック: Qt Creatorで開く
Shift+クリック: システムエディタで開く</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to load image</source>
<translation>画像の読み込みに失敗しました</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CodeBlock</name>
<message>
<source>Code (%1)</source>
<translation>コード (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Code</source>
<translation>コード</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>コピー</translation>
</message>
<message>
<source>Collapse</source>
<translation>折りたたむ</translation>
</message>
<message>
<source>Expand</source>
<translation>展開</translation>
</message>
<message>
<source>Copied</source>
<translation>コピーしました</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ContextViewer</name>
<message>
<source>Chat Context</source>
<translation>チャットコンテキスト</translation>
</message>
<message>
<source>Refresh</source>
<translation>更新</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Base System Prompt</source>
<translation>基本システムプロンプト</translation>
</message>
<message>
<source>Active</source>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<source>Empty</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>No system prompt configured</source>
<translation>システムプロンプトが設定されていません</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>コピー</translation>
</message>
<message>
<source>Edit in Settings</source>
<translation>設定で編集</translation>
</message>
<message>
<source>Agent Role</source>
<translation>エージェントロール</translation>
</message>
<message>
<source>No role selected. Using base system prompt only.</source>
<translation>ロールが選択されていません。基本システムプロンプトのみ使用します。</translation>
</message>
<message>
<source>Manage Roles</source>
<translation>ロール管理</translation>
</message>
<message>
<source>Project Rules</source>
<translation>プロジェクトルール</translation>
</message>
<message>
<source>%1 active</source>
<translation>%1 件有効</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<source>Rules (%1)</source>
<translation>ルール (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Content</source>
<translation>コンテンツ</translation>
</message>
<message>
<source>No project rules found.
Create .md files in .qodeassist/rules/common/ or .qodeassist/rules/chat/</source>
<translation>プロジェクトルールが見つかりません。
.qodeassist/rules/common/ または .qodeassist/rules/chat/ に .md ファイルを作成してください</translation>
</message>
<message>
<source>Open Rules Folder</source>
<translation>ルールフォルダを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Final prompt: Base System Prompt + Agent Role + Project Info + Project Rules + Linked Files</source>
<translation>最終プロンプト: 基本システムプロンプト + エージェントロール + プロジェクト情報 + プロジェクトルール + リンクされたファイル</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DiffStatistics</name>
<message>
<source>+%1 lines, -%2 lines</source>
<translation>+%1 行, -%2 行</translation>
</message>
<message>
<source>+%1 lines</source>
<translation>+%1 行</translation>
</message>
<message>
<source>-%1 lines</source>
<translation>-%1 行</translation>
</message>
<message>
<source>No changes</source>
<translation>変更なし</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileEditBlock</name>
<message>
<source>ARCHIVED</source>
<translation>アーカイブ済</translation>
</message>
<message>
<source>APPLIED</source>
<translation>適用済</translation>
</message>
<message>
<source>REJECTED</source>
<translation>拒否</translation>
</message>
<message>
<source>PENDING</source>
<translation>保留中</translation>
</message>
<message>
<source>Replace</source>
<translation>置換</translation>
</message>
<message>
<source>Append</source>
<translation>追加</translation>
</message>
<message>
<source>%1: %2 (+%3 -%4)</source>
<translation>%1: %2 (+%3 -%4)</translation>
</message>
<message>
<source>%1: %2 (+%3)</source>
<translation>%1: %2 (+%3)</translation>
</message>
<message>
<source>Open file in editor and navigate to changes</source>
<translation>エディタでファイルを開き、変更箇所に移動</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>コピー</translation>
</message>
<message>
<source>Collapse</source>
<translation>折りたたむ</translation>
</message>
<message>
<source>Expand</source>
<translation>展開</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileEditsActionBar</name>
<message>
<source>File Edit in Current Message</source>
<translation>現在のメッセージのファイル編集</translation>
</message>
<message>
<source>%1 File Edits in Current Message</source>
<translation>現在のメッセージの %1 件のファイル編集</translation>
</message>
<message>
<source>%1 applied</source>
<translation>%1 件適用済</translation>
</message>
<message>
<source>%1 pending</source>
<translation>%1 件保留中</translation>
</message>
<message>
<source>%1 rejected</source>
<translation>%1 件拒否</translation>
</message>
<message>
<source>Apply All (%1)</source>
<translation>すべて適用 (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Reapply All (%1)</source>
<translation>すべて再適用 (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Apply all pending and rejected edits in this message</source>
<translation>このメッセージ内の保留中および拒否された編集をすべて適用</translation>
</message>
<message>
<source>Reapply all rejected edits in this message</source>
<translation>このメッセージ内の拒否された編集をすべて再適用</translation>
</message>
<message>
<source>Undo All (%1)</source>
<translation>すべて元に戻す (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Undo all applied edits in this message</source>
<translation>このメッセージ内の適用済み編集をすべて元に戻す</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageNavigator</name>
<message>
<source>Jump to message #%1</source>
<translation>メッセージ #%1 へ移動</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Template Not Found</source>
<translation>テンプレートが見つかりません</translation>
</message>
<message>
<source>Template &apos;%1&apos; was not found or has been updated. Please re-set new one.</source>
<translation>テンプレート &apos;%1&apos; が見つからないか更新されています。新しいものを再設定してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Providers</source>
<translation>プロバイダ</translation>
</message>
<message>
<source>Agents</source>
<translation>エージェント</translation>
</message>
<message>
<source>Current Settings</source>
<translation>現在の設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QodeAssist::Chat::ChatCompressor</name>
<message>
<source>Compression already in progress</source>
<translation>圧縮は既に進行中です</translation>
</message>
<message>
<source>No chat file to compress</source>
<translation>圧縮するチャットファイルがありません</translation>
</message>
<message>
<source>Chat is empty, nothing to compress</source>
<translation>チャットが空です。圧縮するものがありません</translation>
</message>
<message>
<source>No provider available</source>
<translation>利用可能なプロバイダがありません</translation>
</message>
<message>
<source>No template available</source>
<translation>利用可能なテンプレートがありません</translation>
</message>
<message>
<source>Compression cancelled</source>
<translation>圧縮がキャンセルされました</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to save compressed chat</source>
<translation>圧縮されたチャットの保存に失敗しました</translation>
</message>
<message>
<source>Compression failed: %1</source>
<translation>圧縮に失敗しました: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QodeAssist::Chat::ChatFileManager</name>
<message>
<source>File is not accessible: %1</source>
<translation>ファイルにアクセスできません: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to copy file: %1</source>
<translation>ファイルのコピーに失敗しました: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QodeAssist::Chat::ChatHistoryStore</name>
<message>
<source>Save Chat History</source>
<translation>チャット履歴を保存</translation>
</message>
<message>
<source>JSON files (*.json)</source>
<translation>JSON ファイル (*.json)</translation>
</message>
<message>
<source>Load Chat History</source>
<translation>チャット履歴を読み込む</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QodeAssist::Chat::ChatRootView</name>
<message>
<source>Chat compressed successfully!</source>
<translation>チャットが正常に圧縮されました!</translation>
</message>
<message>
<source>This chat file is already in use by another QodeAssist chat session.</source>
<translation>このチャットファイルは別の QodeAssist チャットセッションで既に使用されています。</translation>
</message>
<message>
<source>This chat is already open in another QodeAssist chat session.</source>
<translation>このチャットは別の QodeAssist チャットセッションで既に開かれています。</translation>
</message>
<message>
<source>Select Files to Attach</source>
<translation>添付するファイルを選択</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Images automatically moved to Attach zone (%n file(s))</source>
<translation>
<numerusform>画像が自動的に添付ゾーンに移動されました (%n 件)</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Select Images to Attach</source>
<translation>添付する画像を選択</translation>
</message>
<message>
<source>Images (*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.webp)</source>
<translation>画像 (*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.webp)</translation>
</message>
<message>
<source>Compression is already in progress</source>
<translation>圧縮は既に進行中です</translation>
</message>
<message>
<source>No chat file to compress. Please save the chat first.</source>
<translation>圧縮するチャットファイルがありません。先にチャットを保存してください。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QodeAssist::Chat::NavigationPanel</name>
<message>
<source>QodeAssist Chat</source>
<translation>QodeAssist チャット</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QodeAssist::EditorChatButton</name>
<message>
<source>Open QodeAssist Chat</source>
<translation>QodeAssist チャットを開く</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QodeAssist::Mcp::McpServerManager</name>
<message>
<source>QodeAssist MCP server exposing Qt Creator project tools.</source>
<translation>Qt Creator プロジェクトツールを公開する QodeAssist MCP サーバー。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QodeAssist::QodeAssistClient</name>
<message>
<source>Code completion failed: %1</source>
<translation>コード補完に失敗しました: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Quick refactor failed</source>
<translation>クイックリファクタリングに失敗しました</translation>
</message>
<message>
<source>Quick refactor failed: %1</source>
<translation>クイックリファクタリングに失敗しました: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QodeAssist::RefactorWidget</name>
<message>
<source>◄ Original</source>
<translation>◄ オリジナル</translation>
</message>
<message>
<source>Refactored ►</source>
<translation>リファクタリング後 ►</translation>
</message>
<message>
<source>✓ Apply (⌘+Enter)</source>
<translation>✓ 適用 (⌘+Enter)</translation>
</message>
<message>
<source>✓ Apply (Ctrl+Enter)</source>
<translation>✓ 適用 (Ctrl+Enter)</translation>
</message>
<message>
<source>✗ Decline (Esc)</source>
<translation>✗ 拒否 (Esc)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QodeAssist::Settings::AgentDetailPane</name>
<message>
<source>Open in editor</source>
<translation>エディタで開く</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate…</source>
<translation>複製…</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>Identity</source>
<translation>識別情報</translation>
</message>
<message>
<source>Extends:</source>
<translation>継承元:</translation>
</message>
<message>
<source>Name:</source>
<translation>名前:</translation>
</message>
<message>
<source>Description:</source>
<translation>説明:</translation>
</message>
<message>
<source>Tags:</source>
<translation>タグ:</translation>
</message>
<message>
<source>Comma-separated. Free-form — used to filter and group the agent list.</source>
<translation>カンマ区切り。自由形式 — エージェントリストのフィルタとグループ化に使用されます。</translation>
</message>
<message>
<source>System role</source>
<translation>システムロール</translation>
</message>
<message>
<source>Prepended to every request as the system message.</source>
<translation>すべてのリクエストにシステムメッセージとして先頭に付加されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Context</source>
<translation>コンテキスト</translation>
</message>
<message>
<source>Jinja2 template rendered with ContextManager bindings into the agent.context system-prompt layer. Empty = no context block.</source>
<translation>ContextManager のバインディングで agent.context システムプロンプトレイヤーにレンダリングされる Jinja2 テンプレート。空 = コンテキストブロックなし。</translation>
</message>
<message>
<source>Connection</source>
<translation>接続</translation>
</message>
<message>
<source>Provider:</source>
<translation>プロバイダ:</translation>
</message>
<message>
<source>The provider instance this agent uses. URL is inherited from the instance.</source>
<translation>このエージェントが使用するプロバイダインスタンス。URL はインスタンスから継承されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Endpoint:</source>
<translation>エンドポイント:</translation>
</message>
<message>
<source>Appended to the provider&apos;s URL. Blank uses the provider default.</source>
<translation>プロバイダの URL に追加されます。空白の場合はプロバイダのデフォルトを使用します。</translation>
</message>
<message>
<source>Model:</source>
<translation>モデル:</translation>
</message>
<message>
<source>Match</source>
<translation>マッチ</translation>
</message>
<message>
<source>When a feature slot has multiple bound agents, the first whose match rules satisfy the current context wins.</source>
<translation>機能スロットに複数のエージェントがバインドされている場合、現在のコンテキストでマッチルールを満たす最初のエージェントが選ばれます。</translation>
</message>
<message>
<source>File patterns:</source>
<translation>ファイルパターン:</translation>
</message>
<message>
<source>Globs, comma-separated. Empty matches every file.</source>
<translation>Glob、カンマ区切り。空の場合はすべてのファイルにマッチします。</translation>
</message>
<message>
<source>Template</source>
<translation>テンプレート</translation>
</message>
<message>
<source>Jinja2 template (via inja) rendered to the request body. Built-in context: ctx.prefix, ctx.suffix, ctx.history, ctx.system_prompt, agent.model.</source>
<translation>リクエストボディにレンダリングされる Jinja2 テンプレート (inja 経由)。組み込みコンテキスト: ctx.prefix, ctx.suffix, ctx.history, ctx.system_prompt, agent.model。</translation>
</message>
<message>
<source>message_format:</source>
<translation>message_format:</translation>
</message>
<message>
<source>Load errors</source>
<translation>読み込みエラー</translation>
</message>
<message>
<source>▸ Show raw TOML</source>
<translation>▸ 生の TOML を表示</translation>
</message>
<message>
<source>▾ Hide raw TOML</source>
<translation>▾ 生の TOML を非表示</translation>
</message>
<message>
<source>No description provided.</source>
<translation>説明はありません。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 (missing — not in provider library)</source>
<translation>%1 (見つかりません — プロバイダライブラリにありません)</translation>
</message>
<message>
<source>(provider default)</source>
<translation>(プロバイダのデフォルト)</translation>
</message>
<message>
<source># effective request line
(unknown — provider instance not found)</source>
<translation># 有効なリクエストライン
(不明 — プロバイダインスタンスが見つかりません)</translation>
</message>
<message>
<source>effective request line</source>
<translation>有効なリクエストライン</translation>
</message>
<message>
<source>(no system role set)</source>
<translation>(システムロールが設定されていません)</translation>
</message>
<message>
<source>(no context block)</source>
<translation>(コンテキストブロックなし)</translation>
</message>
<message>
<source>(matches every file)</source>
<translation>(すべてのファイルにマッチ)</translation>
</message>
<message>
<source>(inherited from parent / none)</source>
<translation>(親から継承 / なし)</translation>
</message>
<message>
<source>(truncated at %1 bytes)</source>
<translation>(%1 バイトで切り詰め)</translation>
</message>
<message>
<source>(source file is empty)</source>
<translation>(ソースファイルが空です)</translation>
</message>
<message>
<source>(source file unavailable: %1)</source>
<translation>(ソースファイルが利用できません: %1)</translation>
</message>
<message>
<source>Bundled agents are read-only — duplicate to edit.</source>
<translation>バンドル済みエージェントは読み取り専用です — 編集するには複製してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Bundled agents cannot be deleted.</source>
<translation>バンドル済みエージェントは削除できません。</translation>
</message>
<message>
<source>Select an agent</source>
<translation>エージェントを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Pick an agent from the list to see its details.</source>
<translation>リストからエージェントを選んで詳細を表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>error: %1</source>
<translation>エラー: %1</translation>
</message>
<message>
<source>warning: %1</source>
<translation>警告: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QodeAssist::Settings::AgentListPane</name>
<message>
<source>Filter agents…</source>
<translation>エージェントをフィルタ…</translation>
</message>
<message>
<source>User</source>
<translation>ユーザー</translation>
</message>
<message>
<source>Bundled</source>
<translation>バンドル済</translation>
</message>
<message>
<source>No agents match these filters.</source>
<translation>これらのフィルタに一致するエージェントはありません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QodeAssist::Settings::AgentRoleDialog</name>
<message>
<source>Add Agent Role</source>
<translation>エージェントロールを追加</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate Agent Role</source>
<translation>エージェントロールを複製</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Agent Role</source>
<translation>エージェントロールを編集</translation>
</message>
<message>
<source>e.g., Developer, Code Reviewer</source>
<translation>例: Developer、Code Reviewer</translation>
</message>
<message>
<source>Name:</source>
<translation>名前:</translation>
</message>
<message>
<source>e.g., developer, code_reviewer</source>
<translation>例: developer、code_reviewer</translation>
</message>
<message>
<source>ID:</source>
<translation>ID:</translation>
</message>
<message>
<source>Brief description of this role...</source>
<translation>このロールの簡単な説明...</translation>
</message>
<message>
<source>Description:</source>
<translation>説明:</translation>
</message>
<message>
<source>System Prompt:</source>
<translation>システムプロンプト:</translation>
</message>
<message>
<source>You are an expert in...
Your role is to:
- Task 1
- Task 2
- Task 3</source>
<translation>あなたは...の専門家です。
あなたのロールは以下を行うことです:
- タスク 1
- タスク 2
- タスク 3</translation>
</message>
<message>
<source>ID cannot be changed for existing roles</source>
<translation>既存のロールの ID は変更できません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QodeAssist::Settings::AgentsWidget</name>
<message>
<source>Agents</source>
<translation>エージェント</translation>
</message>
<message>
<source>Reload from disk</source>
<translation>ディスクから再読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>Open agents folder</source>
<translation>エージェントフォルダを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Open agent</source>
<translation>エージェントを開く</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;%1&apos; is bundled with the plugin and read-only.
Use Duplicate to create an editable user copy.</source>
<translation>&apos;%1&apos; はプラグインにバンドルされており、読み取り専用です。
編集可能なユーザーコピーを作成するには「複製」を使用してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Agent &apos;%1&apos; has no editable source file.</source>
<translation>エージェント &apos;%1&apos; には編集可能なソースファイルがありません。</translation>
</message>
<message>
<source>Could not open %1.</source>
<translation>%1 を開けませんでした。</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate</source>
<translation>複製</translation>
</message>
<message>
<source>Delete Agent</source>
<translation>エージェントを削除</translation>
</message>
<message>
<source>Delete agent &apos;%1&apos;?
This will remove the file:
%2</source>
<translation>エージェント &apos;%1&apos; を削除しますか?
次のファイルが削除されます:
%2</translation>
</message>
<message>
<source>Could not delete the agent file:
%1</source>
<translation>エージェントファイルを削除できませんでした:
%1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QodeAssist::Settings::McpClientsListAspect</name>
<message>
<source>Connected.</source>
<translation>接続済み。</translation>
</message>
<message>
<source>Connecting…</source>
<translation>接続中…</translation>
</message>
<message>
<source>Failed.</source>
<translation>失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Failed: %1</source>
<translation>失敗: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Disabled.</source>
<translation>無効。</translation>
</message>
<message>
<source>everything (reference test server)</source>
<translation>everything (リファレンステストサーバー)</translation>
</message>
<message>
<source>filesystem (local files)</source>
<translation>filesystem (ローカルファイル)</translation>
</message>
<message>
<source>memory (in-memory key-value)</source>
<translation>memory (インメモリ key-value)</translation>
</message>
<message>
<source>git (local git ops)</source>
<translation>git (ローカル git 操作)</translation>
</message>
<message>
<source>time (system clock)</source>
<translation>time (システムクロック)</translation>
</message>
<message>
<source>qtcreator (Qt Creator&apos;s built-in MCP server)</source>
<translation>qtcreator (Qt Creator の組み込み MCP サーバー)</translation>
</message>
<message>
<source>qt-docs (Qt documentation)</source>
<translation>qt-docs (Qt ドキュメント)</translation>
</message>
<message>
<source>remote (SSE / HTTP)</source>
<translation>remote (SSE / HTTP)</translation>
</message>
<message>
<source>Server reports no tools.</source>
<translation>サーバーがツールを報告していません。</translation>
</message>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Enable / disable this MCP server</source>
<translation>この MCP サーバーを有効化 / 無効化</translation>
</message>
<message>
<source>Remove this server from the config.</source>
<translation>このサーバーを設定から削除します。</translation>
</message>
<message>
<source>Remove server</source>
<translation>サーバーを削除</translation>
</message>
<message>
<source>Remove server &apos;%1&apos; from the config?</source>
<translation>サーバー &apos;%1&apos; を設定から削除しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Open Config</source>
<translation>設定を開く</translation>
</message>
<message>
<source>Refresh MCP List</source>
<translation>MCP リストを更新</translation>
</message>
<message>
<source>Note: restart Qt Creator to apply MCP changes to already-opened chats and running sessions.</source>
<translation>注: 既に開いているチャットや実行中のセッションに MCP の変更を適用するには、Qt Creator を再起動してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Quick Setup</source>
<translation>クイックセットアップ</translation>
</message>
<message>
<source>Pick a preset to append a ready-made server entry to the config (auto-suffixed if the name is taken).</source>
<translation>プリセットを選択して既製のサーバーエントリを設定に追加します (名前が使用中の場合は自動的にサフィックスが付きます)。</translation>
</message>
<message>
<source>-- Select Preset --</source>
<translation>-- プリセットを選択 --</translation>
</message>
<message>
<source>No servers configured. Add a preset below or edit the JSON.</source>
<translation>サーバーが設定されていません。下のプリセットを追加するか、JSON を編集してください。</translation>
</message>
<message>
<source>0 server(s) defined.</source>
<translation>0 件のサーバーが定義されています。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 server(s) defined, %2 enabled.</source>
<translation>%1 件のサーバーが定義され、%2 件が有効です。</translation>
</message>
<message>
<source>MCP configuration</source>
<translation>MCP 設定</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to write %1:
%2</source>
<translation>%1 への書き込みに失敗しました:
%2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QodeAssist::Settings::ProviderDetailPane</name>
<message>
<source>Edit…</source>
<translation>編集…</translation>
</message>
<message>
<source>Open in editor</source>
<translation>エディタで開く</translation>
</message>
<message>
<source>Open this provider&apos;s TOML file in Qt Creator. Bundled providers are read-only — duplicate first.</source>
<translation>このプロバイダの TOML ファイルを Qt Creator で開きます。バンドル済みプロバイダは読み取り専用です — 先に複製してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate…</source>
<translation>複製…</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>保存</translation>
</message>
<message>
<source>Identity</source>
<translation>識別情報</translation>
</message>
<message>
<source>Name:</source>
<translation>名前:</translation>
</message>
<message>
<source>Client API:</source>
<translation>クライアント API:</translation>
</message>
<message>
<source>The client API this provider speaks. Cannot be changed after creation.</source>
<translation>このプロバイダが話すクライアント API。作成後は変更できません。</translation>
</message>
<message>
<source>Description:</source>
<translation>説明:</translation>
</message>
<message>
<source>Endpoint</source>
<translation>エンドポイント</translation>
</message>
<message>
<source>URL:</source>
<translation>URL:</translation>
</message>
<message>
<source>Base URL. Agents append their endpoint path (e.g. /chat/completions) to this.</source>
<translation>ベース URL。エージェントはこれにエンドポイントパス (例: /chat/completions) を追加します。</translation>
</message>
<message>
<source>Credentials</source>
<translation>認証情報</translation>
</message>
<message>
<source>Enter API key…</source>
<translation>API キーを入力…</translation>
</message>
<message>
<source>Show / hide API key</source>
<translation>API キーを表示 / 非表示</translation>
</message>
<message>
<source>Save key</source>
<translation>キーを保存</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>クリア</translation>
</message>
<message>
<source>Erase the stored API key for this provider</source>
<translation>このプロバイダの保存された API キーを消去</translation>
</message>
<message>
<source>API key:</source>
<translation>API キー:</translation>
</message>
<message>
<source>Launch</source>
<translation>起動</translation>
</message>
<message>
<source>idle</source>
<translation>アイドル</translation>
</message>
<message>
<source>Start</source>
<translation>開始</translation>
</message>
<message>
<source>Stop</source>
<translation>停止</translation>
</message>
<message>
<source>Restart</source>
<translation>再起動</translation>
</message>
<message>
<source>▸ Show launch terminal</source>
<translation>▸ 起動ターミナルを表示</translation>
</message>
<message>
<source>▾ Hide launch terminal</source>
<translation>▾ 起動ターミナルを非表示</translation>
</message>
<message>
<source>▸ Show raw TOML</source>
<translation>▸ 生の TOML を表示</translation>
</message>
<message>
<source>▾ Hide raw TOML</source>
<translation>▾ 生の TOML を非表示</translation>
</message>
<message>
<source>No description provided.</source>
<translation>説明はありません。</translation>
</message>
<message>
<source>— not required (local provider)</source>
<translation>— 不要 (ローカルプロバイダ)</translation>
</message>
<message>
<source>This provider type does not use a key.</source>
<translation>このプロバイダタイプはキーを使用しません。</translation>
</message>
<message>
<source>Stored — enter a new key to replace it.</source>
<translation>保存済み — 置き換えるには新しいキーを入力してください。</translation>
</message>
<message>
<source>A key is stored. Type a new key and press Save key to replace it, or Clear to erase it.</source>
<translation>キーが保存されています。新しいキーを入力して「キーを保存」を押すと置き換えられ、「クリア」で消去できます。</translation>
</message>
<message>
<source>No key stored yet. Type a key and press Save key.</source>
<translation>まだキーが保存されていません。キーを入力して「キーを保存」を押してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Select a provider</source>
<translation>プロバイダを選択</translation>
</message>
<message>
<source>No [launch] block. This provider is treated as external — the plugin will not spawn or supervise any process. Add a [launch] block to the TOML to have the plugin manage a local server here.</source>
<translation>[launch] ブロックがありません。このプロバイダは外部として扱われます — プラグインはプロセスを生成または監視しません。プラグインにここでローカルサーバーを管理させるには、TOML に [launch] ブロックを追加してください。</translation>
</message>
<message>
<source> &lt;span style=&apos;color:gray&apos;&gt;(detached — survives Qt Creator restart)&lt;/span&gt;</source>
<translation> &lt;span style=&apos;color:gray&apos;&gt;(デタッチ済み — Qt Creator の再起動後も継続)&lt;/span&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>starting…</source>
<translation>開始中…</translation>
</message>
<message>
<source>probing…</source>
<translation>確認中…</translation>
</message>
<message>
<source>ready</source>
<translation>準備完了</translation>
</message>
<message>
<source>stopping…</source>
<translation>停止中…</translation>
</message>
<message>
<source>failed</source>
<translation>失敗</translation>
</message>
<message>
<source>failed — %1</source>
<translation>失敗 — %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QodeAssist::Settings::ProvidersPageWidget</name>
<message>
<source>Providers</source>
<translation>プロバイダ</translation>
</message>
<message>
<source>Filter providers…</source>
<translation>プロバイダをフィルタ…</translation>
</message>
<message>
<source>Open in editor</source>
<translation>エディタで開く</translation>
</message>
<message>
<source>Bundled providers are read-only. Use Duplicate to create an editable user copy first.</source>
<translation>バンドル済みプロバイダは読み取り専用です。先に「複製」を使用して編集可能なユーザーコピーを作成してください。</translation>
</message>
<message>
<source>No user instances yet.</source>
<translation>ユーザーインスタンスはまだありません。</translation>
</message>
<message>
<source>No bundled instances loaded.</source>
<translation>バンドル済みインスタンスが読み込まれていません。</translation>
</message>
<message>
<source>User</source>
<translation>ユーザー</translation>
</message>
<message>
<source>Bundled</source>
<translation>バンドル済</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate provider</source>
<translation>プロバイダを複製</translation>
</message>
<message>
<source>Name for the new provider:</source>
<translation>新しいプロバイダの名前:</translation>
</message>
<message>
<source>An instance named &apos;%1&apos; already exists.</source>
<translation>&apos;%1&apos; という名前のインスタンスは既に存在します。</translation>
</message>
<message>
<source>Delete provider</source>
<translation>プロバイダを削除</translation>
</message>
<message>
<source>Delete user provider &apos;%1&apos;?
File: %2</source>
<translation>ユーザープロバイダ &apos;%1&apos; を削除しますか?
ファイル: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to delete file:
%1</source>
<translation>ファイルの削除に失敗しました:
%1</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>保存</translation>
</message>
<message>
<source>Name cannot be empty.</source>
<translation>名前は空にできません。</translation>
</message>
<message>
<source>Save anyway?</source>
<translation>それでも保存しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Saved to:
%1
but could not remove the old file:
%2
Two provider files now describe this instance — delete the old file manually to avoid a duplicate-name error.</source>
<translation>次に保存されました:
%1
しかし古いファイルを削除できませんでした:
%2
2 つのプロバイダファイルがこのインスタンスを記述しています — 名前重複エラーを避けるために、古いファイルを手動で削除してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Clear API key</source>
<translation>API キーをクリア</translation>
</message>
<message>
<source>Erase the stored API key for &apos;%1&apos;?</source>
<translation>&apos;%1&apos; の保存された API キーを消去しますか?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QodeAssist::Settings::TagFilterStrip</name>
<message>
<source>FILTER BY TAG</source>
<translation>タグでフィルタ</translation>
</message>
<message>
<source>clear</source>
<translation>クリア</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QodeAssist::Tools::TodoTool</name>
<message>
<source>Error: &apos;tasks&apos; parameter (array) is required for &apos;add&apos; operation. Example: {&quot;operation&quot;: &quot;add&quot;, &quot;tasks&quot;: [&quot;Task 1&quot;, &quot;Task 2&quot;]}</source>
<translation>エラー: &apos;add&apos; 操作には &apos;tasks&apos; パラメータ (配列) が必要です。例: {&quot;operation&quot;: &quot;add&quot;, &quot;tasks&quot;: [&quot;Task 1&quot;, &quot;Task 2&quot;]}</translation>
</message>
<message>
<source>Error: &apos;tasks&apos; array cannot be empty. Provide at least one task.</source>
<translation>エラー: &apos;tasks&apos; 配列は空にできません。少なくとも 1 つのタスクを指定してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Error: All tasks in &apos;tasks&apos; array are empty strings.</source>
<translation>エラー: &apos;tasks&apos; 配列のすべてのタスクが空文字列です。</translation>
</message>
<message>
<source>Error: &apos;todo_ids&apos; parameter (array) is required for &apos;complete&apos; operation. Example: {&quot;operation&quot;: &quot;complete&quot;, &quot;todo_ids&quot;: [1, 2, 3]}</source>
<translation>エラー: &apos;complete&apos; 操作には &apos;todo_ids&apos; パラメータ (配列) が必要です。例: {&quot;operation&quot;: &quot;complete&quot;, &quot;todo_ids&quot;: [1, 2, 3]}</translation>
</message>
<message>
<source>Error: &apos;todo_ids&apos; array cannot be empty. Provide at least one ID.</source>
<translation>エラー: &apos;todo_ids&apos; 配列は空にできません。少なくとも 1 つの ID を指定してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Error: All IDs in &apos;todo_ids&apos; array are invalid. IDs must be positive integers.</source>
<translation>エラー: &apos;todo_ids&apos; 配列のすべての ID が無効です。ID は正の整数である必要があります。</translation>
</message>
<message>
<source>Error: Unknown operation &apos;%1&apos;. Valid operations: &apos;add&apos;, &apos;complete&apos;, &apos;list&apos;</source>
<translation>エラー: 不明な操作 &apos;%1&apos;。有効な操作: &apos;add&apos;&apos;complete&apos;&apos;list&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>✓ Added 1 new task</source>
<translation>✓ 1 件の新しいタスクを追加しました</translation>
</message>
<message>
<source>✓ Added %1 new tasks</source>
<translation>✓ %1 件の新しいタスクを追加しました</translation>
</message>
<message>
<source>Error: No todos found in this session</source>
<translation>エラー: このセッションには TODO が見つかりません</translation>
</message>
<message>
<source>✓ Marked 1 task as completed</source>
<translation>✓ 1 件のタスクを完了としてマークしました</translation>
</message>
<message>
<source>✓ Marked %1 tasks as completed</source>
<translation>✓ %1 件のタスクを完了としてマークしました</translation>
</message>
<message>
<source>⚠ %1 already completed</source>
<translation>⚠ %1 は既に完了しています</translation>
</message>
<message>
<source>❌ Not found: %1</source>
<translation>❌ 見つかりません: %1</translation>
</message>
<message>
<source>📋 TODO List: (empty)</source>
<translation>📋 TODO リスト: (空)</translation>
</message>
<message>
<source>📋 TODO List:</source>
<translation>📋 TODO リスト:</translation>
</message>
<message>
<source>Progress: %1/%2 completed (%3%)</source>
<translation>進捗: %1/%2 完了 (%3%)</translation>
</message>
<message>
<source>📋 All tasks completed! 🎉</source>
<translation>📋 すべてのタスクが完了しました! 🎉</translation>
</message>
<message>
<source>📋 Remaining tasks:</source>
<translation>📋 残りのタスク:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QodeAssist::UpdateDialog</name>
<message>
<source>QodeAssist Update</source>
<translation>QodeAssist 更新</translation>
</message>
<message>
<source>QodeAssist is an open-source project that helps
developers write better code. If you find it useful, please</source>
<translation>QodeAssist は開発者がより良いコードを書くのを
支援するオープンソースプロジェクトです。役に立った場合は、ぜひ</translation>
</message>
<message>
<source>QodeAssistUpdater - convenient tool for plugin installation and updates</source>
<translation>QodeAssistUpdater - プラグインのインストールと更新のための便利なツール</translation>
</message>
<message>
<source>Download QodeAssistUpdater</source>
<translation>QodeAssistUpdater をダウンロード</translation>
</message>
<message>
<source>A new version of QodeAssist is available!</source>
<translation>QodeAssist の新しいバージョンが利用可能です!</translation>
</message>
<message>
<source>Version %1 is now available - you have %2</source>
<translation>バージョン %1 が利用可能になりました - 現在 %2</translation>
</message>
<message>
<source>Release Notes:</source>
<translation>リリースノート:</translation>
</message>
<message>
<source>Open Release Page</source>
<translation>リリースページを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Open Plugin Folder</source>
<translation>プラグインフォルダを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>QodeAssist is up to date</source>
<translation>QodeAssist は最新です</translation>
</message>
<message>
<source>You are using the latest version: %1</source>
<translation>最新バージョンを使用しています: %1</translation>
</message>
<message>
<source>No release notes available. Check the release page for more information.</source>
<translation>リリースノートはありません。詳細についてはリリースページを確認してください。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QodeAssist::UpdateStatusWidget</name>
<message>
<source>Update</source>
<translation>更新</translation>
</message>
<message>
<source>New version: v%1</source>
<translation>新しいバージョン: v%1</translation>
</message>
<message>
<source>Check update information</source>
<translation>更新情報を確認</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QtC::QodeAssist</name>
<message>
<source>Cannot create user provider folder:
%1</source>
<translation>ユーザープロバイダフォルダを作成できません:
%1</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot pick a free filename in:
%1</source>
<translation>次の場所で空きファイル名を選択できません:
%1</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot write %1:
%2</source>
<translation>%1 に書き込めません:
%2</translation>
</message>
<message>
<source>Write failed for %1:
%2</source>
<translation>%1 への書き込みに失敗しました:
%2</translation>
</message>
<message>
<source>Quick Setup</source>
<translation>クイックセットアップ</translation>
</message>
<message>
<source>Configure API Key</source>
<translation>API キーを設定</translation>
</message>
<message>
<source>Open Provider Settings to configure API keys</source>
<translation>API キーを設定するためにプロバイダ設定を開く</translation>
</message>
<message>
<source>Load configuration (includes predefined cloud models)</source>
<translation>設定を読み込む (事前定義されたクラウドモデルを含む)</translation>
</message>
<message>
<source>Show template information</source>
<translation>テンプレート情報を表示</translation>
</message>
<message>
<source>Template Information</source>
<translation>テンプレート情報</translation>
</message>
<message>
<source>Template</source>
<translation>テンプレート</translation>
</message>
<message>
<source>Description:</source>
<translation>説明:</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to save configuration. Check logs for details.</source>
<translation>設定の保存に失敗しました。詳細についてはログを確認してください。</translation>
</message>
<message>
<source>[Preset] configurations are predefined cloud models ready to use.</source>
<translation>[Preset] 設定はすぐに使える事前定義されたクラウドモデルです。</translation>
</message>
<message>
<source>Predefined configurations cannot be deleted.</source>
<translation>事前定義された設定は削除できません。</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to delete configuration.</source>
<translation>設定の削除に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>-- Select Preset --</source>
<translation>-- プリセットを選択 --</translation>
</message>
<message>
<source>Enable QodeAssist</source>
<translation>QodeAssist を有効化</translation>
</message>
<message>
<source>General</source>
<translation>全般</translation>
</message>
<message>
<source>Reset Page to Defaults</source>
<translation>ページをデフォルトにリセット</translation>
</message>
<message>
<source>Check Update</source>
<translation>更新を確認</translation>
</message>
<message>
<source>Select...</source>
<translation>選択...</translation>
</message>
<message>
<source>Provider:</source>
<translation>プロバイダ:</translation>
</message>
<message>
<source>Model:</source>
<translation>モデル:</translation>
</message>
<message>
<source>Template:</source>
<translation>テンプレート:</translation>
</message>
<message>
<source>URL:</source>
<translation>URL:</translation>
</message>
<message>
<source>Status:</source>
<translation>ステータス:</translation>
</message>
<message>
<source>Test</source>
<translation>テスト</translation>
</message>
<message>
<source>Enable Logging</source>
<translation>ログを有効化</translation>
</message>
<message>
<source>Log messages are visible in General Messages pane</source>
<translation>ログメッセージは General Messages ペインに表示されます</translation>
</message>
<message>
<source>Check for updates when Qt Creator starts</source>
<translation>Qt Creator 起動時に更新を確認</translation>
</message>
<message>
<source>Enable Chat(If you have performance issues try disabling this, need restart QtC)</source>
<translation>チャットを有効化 (パフォーマンスの問題がある場合は無効化を試してください。QtC の再起動が必要)</translation>
</message>
<message>
<source>Custom endpoint:</source>
<translation>カスタムエンドポイント:</translation>
</message>
<message>
<source>Code Completion</source>
<translation>コード補完</translation>
</message>
<message>
<source>Chat Assistant</source>
<translation>チャットアシスタント</translation>
</message>
<message>
<source>Quick Refactor</source>
<translation>クイックリファクタリング</translation>
</message>
<message>
<source>Chat Compression</source>
<translation>チャット圧縮</translation>
</message>
<message>
<source>Agent Pipelines</source>
<translation>エージェントパイプライン</translation>
</message>
<message>
<source>Inline completions while you type. Matchers run on every request.</source>
<translation>入力中のインライン補完。マッチャーはすべてのリクエストで実行されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Conversational assistant in the QodeAssist panel.</source>
<translation>QodeAssist パネル内の会話型アシスタント。</translation>
</message>
<message>
<source>Used when a chat conversation needs to be summarised to stay within context.</source>
<translation>チャット会話をコンテキスト内に収めるために要約する必要がある場合に使用されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Inline editor-driven refactors via the Quick Refactor action.</source>
<translation>クイックリファクタリングアクション経由のエディタ駆動型インラインリファクタリング。</translation>
</message>
<message>
<source>Reset Settings</source>
<translation>設定をリセット</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to reset all settings to default values?</source>
<translation>すべての設定をデフォルト値にリセットしますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Current template description:</source>
<translation>現在のテンプレートの説明:</translation>
</message>
<message>
<source>Connection Error</source>
<translation>接続エラー</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to retrieve the list of models from the server.</source>
<translation>サーバーからモデルのリストを取得できません。</translation>
</message>
<message>
<source>Please verify the following:
- Server is running and accessible
- URL is correct
- Provider is properly configured
- API key is correctly set (if required)
You can try selecting a different provider or changing the URL:</source>
<translation>以下を確認してください:
- サーバーが実行中でアクセス可能
- URL が正しい
- プロバイダが正しく設定されている
- API キーが正しく設定されている (必要な場合)
別のプロバイダを選択するか、URL を変更することができます:</translation>
</message>
<message>
<source>Select Provider</source>
<translation>プロバイダを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Select URL</source>
<translation>URL を選択</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Model Selection</source>
<translation>モデル選択</translation>
</message>
<message>
<source>Select from previously used models or enter a new model name.
If entering a new model name:
• For providers with automatic listing - ensure the model is installed
• For providers without listing support - check provider&apos;s documentation
• Make sure the model name matches exactly</source>
<translation>以前使用したモデルから選択するか、新しいモデル名を入力してください。
新しいモデル名を入力する場合:
• 自動リスト表示対応のプロバイダの場合 - モデルがインストールされていることを確認してください
• リスト表示非対応のプロバイダの場合 - プロバイダのドキュメントを確認してください
• モデル名が完全に一致することを確認してください</translation>
</message>
<message>
<source>Model name:</source>
<translation>モデル名:</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Enter Model Manually</source>
<translation>モデルを手動で入力</translation>
</message>
<message>
<source>URL Selection</source>
<translation>URL 選択</translation>
</message>
<message>
<source>Select from the list of default and previously used URLs, or enter a custom one.
Please ensure the selected URL is accessible and the service is running.</source>
<translation>デフォルトおよび以前使用した URL のリストから選択するか、カスタム URL を入力してください。
選択した URL がアクセス可能で、サービスが実行中であることを確認してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Use default provider URL or from history</source>
<translation>デフォルトのプロバイダ URL または履歴から使用</translation>
</message>
<message>
<source>Enter custom URL</source>
<translation>カスタム URL を入力</translation>
</message>
<message>
<source>Enter Model Name Manually</source>
<translation>モデル名を手動で入力</translation>
</message>
<message>
<source>Auto Completion Settings</source>
<translation>自動補完設定</translation>
</message>
<message>
<source>Add new preset for language</source>
<translation>言語の新しいプリセットを追加</translation>
</message>
<message>
<source>Save Config...</source>
<translation>設定を保存...</translation>
</message>
<message>
<source>Load Config...</source>
<translation>設定を読み込み...</translation>
</message>
<message>
<source>Open Folder</source>
<translation>フォルダを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Save Configuration</source>
<translation>設定を保存</translation>
</message>
<message>
<source>Load Configuration</source>
<translation>設定を読み込む</translation>
</message>
<message>
<source>Configuration name:</source>
<translation>設定名:</translation>
</message>
<message>
<source>Select Configuration</source>
<translation>設定を選択</translation>
</message>
<message>
<source>No saved configurations found.</source>
<translation>保存された設定が見つかりません。</translation>
</message>
<message>
<source>Configuration saved successfully.</source>
<translation>設定が正常に保存されました。</translation>
</message>
<message>
<source>Configuration loaded successfully.</source>
<translation>設定が正常に読み込まれました。</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to delete this configuration?</source>
<translation>この設定を削除しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Enable Auto Complete</source>
<translation>自動補完を有効化</translation>
</message>
<message>
<source>Enable Multiline Completion</source>
<translation>複数行補完を有効化</translation>
</message>
<message>
<source>Text output proccessing mode:</source>
<translation>テキスト出力処理モード:</translation>
</message>
<message>
<source>Auto: Automatically detects codeblock and applies processing when found, other text as comments
Force Processing: Always processes text with codeblock formatting and other text as comments
Raw Text: Shows unprocessed text without any formatting</source>
<translation>自動: コードブロックを自動検出し、見つかった場合に処理を適用、その他のテキストはコメントとして扱います
強制処理: 常にコードブロック書式でテキストを処理し、その他のテキストはコメントとして扱います
生テキスト: 書式設定なしで未処理のテキストを表示します</translation>
</message>
<message>
<source>Completion trigger mode:</source>
<translation>補完トリガーモード:</translation>
</message>
<message>
<source>Hint-based: Shows a hint when typing, press Tab to request completion
Automatic: Automatically requests completion after typing threshold</source>
<translation>ヒントベース: 入力時にヒントを表示し、Tab を押して補完を要求します
自動: 入力しきい値後に自動的に補完を要求します</translation>
</message>
<message>
<source>Completion mode:</source>
<translation>補完モード:</translation>
</message>
<message>
<source>Automatic: requests completion while typing (with smart context gates).
Manual: no auto-triggering; invoke via the &apos;Request QodeAssist Suggestion&apos; shortcut (default Ctrl+Alt+Q, reconfigurable in Preferences &gt; Keyboard).</source>
<translation>自動: 入力中に補完を要求します (スマートコンテキストゲート付き)。
手動: 自動トリガーなし。&apos;Request QodeAssist Suggestion&apos; ショートカット (デフォルト Ctrl+Alt+Q、Preferences &gt; Keyboard で再設定可能) 経由で呼び出します。</translation>
</message>
<message>
<source>Smart context-aware triggering</source>
<translation>スマートコンテキスト認識トリガー</translation>
</message>
<message>
<source>When enabled, auto-completion is suppressed in places where Qt Creator&apos;s built-in completion is usually stronger (middle of an identifier, right after &apos;.&apos;, &apos;-&gt;&apos;, &apos;::&apos;) and is triggered more eagerly after structural characters like &apos;(&apos;, &apos;,&apos;, &apos;{&apos;, &apos;=&apos; and on fresh indented lines.</source>
<translation>有効にすると、Qt Creator の組み込み補完が通常より強力な場所 (識別子の中間、&apos;.&apos;&apos;-&gt;&apos;&apos;::&apos; の直後) では自動補完が抑制され、&apos;(&apos;&apos;,&apos;&apos;{&apos;&apos;=&apos; などの構造文字の後や、新しいインデント行ではより積極的にトリガーされます。</translation>
</message>
<message>
<source>Don&apos;t dismiss Qt Creator&apos;s completion popup</source>
<translation>Qt Creator の補完ポップアップを閉じない</translation>
</message>
<message>
<source>When enabled, an AI completion arriving while Qt Creator&apos;s own completion popup is already visible will not force it closed. The LLM suggestion still appears inline.</source>
<translation>有効にすると、Qt Creator 独自の補完ポップアップが既に表示されている状態で AI 補完が到着しても、強制的に閉じることはありません。LLM の提案は引き続きインラインで表示されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel in-flight request on new input</source>
<translation>新しい入力で進行中のリクエストをキャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>When enabled, every new keystroke cancels any completion request already in flight and restarts the debounce timer. Useful for slow local models where an outdated answer is rarely worth waiting for.
When disabled (default), the in-flight request is kept; when the answer arrives, the plugin compares it with characters typed in the meantime and either trims the matching prefix or drops the answer.</source>
<translation>有効にすると、新しいキーストロークごとに進行中の補完リクエストをキャンセルし、デバウンスタイマーを再起動します。古い回答を待つ価値がほとんどない遅いローカルモデルに便利です。
無効 (デフォルト) の場合、進行中のリクエストは維持されます。回答が到着すると、プラグインはその間に入力された文字と比較し、一致するプレフィックスをトリミングするか、回答を破棄します。</translation>
</message>
<message>
<source>with delay(ms)</source>
<translation>遅延 (ミリ秒)</translation>
</message>
<message>
<source>Delay before sending the completion request.
(Only for Automatic trigger mode)</source>
<translation>補完リクエスト送信前の遅延。
(自動トリガーモードのみ)</translation>
</message>
<message>
<source>AI suggestion triggers after typing</source>
<translation>AI 提案は次の入力後にトリガーされます</translation>
</message>
<message>
<source>The number of characters that need to be typed within the typing interval before an AI suggestion request is sent automatically.
(Only for Automatic trigger mode)</source>
<translation>AI 提案リクエストが自動送信される前に、入力間隔内に入力する必要がある文字数。
(自動トリガーモードのみ)</translation>
</message>
<message>
<source>character(s) within(ms)</source>
<translation>文字数 (ミリ秒以内)</translation>
</message>
<message>
<source>The time window (in milliseconds) during which the character threshold must be met to trigger an AI suggestion request automatically.
(Only for Automatic trigger mode)</source>
<translation>AI 提案リクエストを自動的にトリガーするために文字しきい値を満たす必要がある時間ウィンドウ (ミリ秒単位)。
(自動トリガーモードのみ)</translation>
</message>
<message>
<source>Hint shows after typing</source>
<translation>ヒントは次の入力後に表示されます</translation>
</message>
<message>
<source>The number of characters that need to be typed before the hint widget appears (only for Hint-based trigger mode).</source>
<translation>ヒントウィジェットが表示されるまでに入力する必要がある文字数 (ヒントベーストリガーモードのみ)。</translation>
</message>
<message>
<source>Hint auto-hide timeout (ms)</source>
<translation>ヒント自動非表示タイムアウト (ミリ秒)</translation>
</message>
<message>
<source>Time in milliseconds after which the hint widget will automatically hide (only for Hint-based trigger mode).</source>
<translation>ヒントウィジェットが自動的に非表示になるまでの時間 (ミリ秒) (ヒントベーストリガーモードのみ)。</translation>
</message>
<message>
<source>Trigger key:</source>
<translation>トリガーキー:</translation>
</message>
<message>
<source>Key to press for requesting completion when hint is visible.
Space is recommended as least conflicting with context menu.
(Only for Hint-based trigger mode)</source>
<translation>ヒントが表示されている時に補完を要求するために押すキー。
コンテキストメニューとの競合が最も少ない Space を推奨します。
(ヒントベーストリガーモードのみ)</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore spaces and tabs in character count</source>
<translation>文字数カウントでスペースとタブを無視</translation>
</message>
<message>
<source>When enabled, spaces and tabs are not counted towards the character threshold for triggering completions. This helps trigger completions based on actual code characters only.</source>
<translation>有効にすると、スペースとタブは補完をトリガーする文字しきい値にカウントされません。これは実際のコード文字のみに基づいて補完をトリガーするのに役立ちます。</translation>
</message>
<message>
<source>Temperature:</source>
<translation>Temperature:</translation>
</message>
<message>
<source>Max Tokens:</source>
<translation>最大トークン数:</translation>
</message>
<message>
<source>Top P:</source>
<translation>Top P:</translation>
</message>
<message>
<source>Top K:</source>
<translation>Top K:</translation>
</message>
<message>
<source>Presence Penalty:</source>
<translation>Presence Penalty:</translation>
</message>
<message>
<source>Frequency Penalty:</source>
<translation>Frequency Penalty:</translation>
</message>
<message>
<source>Read Full File</source>
<translation>ファイル全体を読み込む</translation>
</message>
<message>
<source>Read Strings Before Cursor:</source>
<translation>カーソル前の文字列を読み込む:</translation>
</message>
<message>
<source>Read Strings After Cursor:</source>
<translation>カーソル後の文字列を読み込む:</translation>
</message>
<message>
<source>Use System Prompt</source>
<translation>システムプロンプトを使用</translation>
</message>
<message>
<source>Use special system prompt and user message for non FIM models</source>
<translation>非 FIM モデルに特別なシステムプロンプトとユーザーメッセージを使用</translation>
</message>
<message>
<source>System prompt for non FIM models:</source>
<translation>非 FIM モデルのシステムプロンプト:</translation>
</message>
<message>
<source>User message for non FIM models:</source>
<translation>非 FIM モデルのユーザーメッセージ:</translation>
</message>
<message>
<source>Additional Programming Languages for handling: Example: rust,//,rust rs,rs</source>
<translation>処理する追加のプログラミング言語: 例: rust,//,rust rs,rs</translation>
</message>
<message>
<source>Specify additional programming languages in format: name,comment_style,model_names,extensions
Example: rust,//,rust rs,rs
Fields: language name, comment prefix, names from LLM (space-separated), file extensions (space-separated)</source>
<translation>追加のプログラミング言語を次の形式で指定: name,comment_style,model_names,extensions
例: rust,//,rust rs,rs
フィールド: 言語名、コメント接頭辞、LLM からの名前 (スペース区切り)、ファイル拡張子 (スペース区切り)</translation>
</message>
<message>
<source>Show progress indicator during code completion</source>
<translation>コード補完中に進捗インジケータを表示</translation>
</message>
<message>
<source>Abort existing assist on new completion request</source>
<translation>新しい補完リクエストで既存のアシストを中止</translation>
</message>
<message>
<source>When enabled, cancels any active Qt Creator code assist popup before requesting LLM completion.
(Only for Automatic trigger mode)</source>
<translation>有効にすると、LLM 補完を要求する前にアクティブな Qt Creator コードアシストポップアップをキャンセルします。
(自動トリガーモードのみ)</translation>
</message>
<message>
<source>Include context from open files</source>
<translation>開いているファイルからのコンテキストを含める</translation>
</message>
<message>
<source>Max Changes Cache Size:</source>
<translation>最大変更キャッシュサイズ:</translation>
</message>
<message>
<source>Time to suspend Ollama after completion request (in minutes), Only Ollama, -1 to disable</source>
<translation>補完リクエスト後に Ollama を一時停止する時間 (分)、Ollama のみ、-1 で無効</translation>
</message>
<message>
<source>Context Window:</source>
<translation>コンテキストウィンドウ:</translation>
</message>
<message>
<source>Reasoning effort:</source>
<translation>推論努力度:</translation>
</message>
<message>
<source>Constrains effort on reasoning for OpenAI gpt-5 and o-series models:
None: No reasoning (gpt-5.1 only)
Minimal: Minimal reasoning effort (o-series only)
Low: Low reasoning effort
Medium: Balanced reasoning (default for most models)
High: Maximum reasoning effort (gpt-5-pro only supports this)
Note: Reducing effort = faster responses + fewer tokens</source>
<translation>OpenAI gpt-5 および o シリーズモデルの推論努力度を制約します:
None: 推論なし (gpt-5.1 のみ)
Minimal: 最小限の推論努力 (o シリーズのみ)
Low: 低い推論努力
Medium: バランスの取れた推論 (ほとんどのモデルのデフォルト)
High: 最大の推論努力 (gpt-5-pro のみがこれをサポート)
注: 努力度を下げる = 応答が速くなる + トークンが少なくなる</translation>
</message>
<message>
<source>Prompts for FIM models</source>
<translation>FIM モデル用プロンプト</translation>
</message>
<message>
<source>Prompts for Non FIM models</source>
<translation>非 FIM モデル用プロンプト</translation>
</message>
<message>
<source>General Settings</source>
<translation>全般設定</translation>
</message>
<message>
<source>Automatic Trigger Mode</source>
<translation>自動トリガーモード</translation>
</message>
<message>
<source>General Parameters</source>
<translation>全般パラメータ</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced Parameters</source>
<translation>詳細パラメータ</translation>
</message>
<message>
<source>Context Settings</source>
<translation>コンテキスト設定</translation>
</message>
<message>
<source>OpenAI Responses API</source>
<translation>OpenAI Responses API</translation>
</message>
<message>
<source>Ollama Settings</source>
<translation>Ollama 設定</translation>
</message>
<message>
<source>Sync open files with assistant by default</source>
<translation>デフォルトで開いているファイルをアシスタントと同期</translation>
</message>
<message>
<source>Enable autosave when message received</source>
<translation>メッセージ受信時に自動保存を有効化</translation>
</message>
<message>
<source>Enable chat in bottom toolbar</source>
<translation>下部ツールバーでチャットを有効化</translation>
</message>
<message>
<source>Enable chat in navigation panel</source>
<translation>ナビゲーションパネルでチャットを有効化</translation>
</message>
<message>
<source>Enable tools/function calling</source>
<translation>ツール/関数呼び出しを有効化</translation>
</message>
<message>
<source>When enabled, AI can use tools to read files, search project, and build code</source>
<translation>有効にすると、AI はファイルの読み取り、プロジェクト検索、コードのビルドにツールを使用できます</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-compress chat when session tokens exceed:</source>
<translation>セッショントークンが次を超えたらチャットを自動圧縮:</translation>
</message>
<message>
<source>After each assistant response, if the running session token total exceeds the threshold, the chat is summarized and a new compressed chat is started automatically. The original chat is preserved on disk.</source>
<translation>アシスタントの応答ごとに、実行中のセッショントークン合計がしきい値を超えると、チャットが要約され、新しい圧縮チャットが自動的に開始されます。元のチャットはディスクに保存されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Enable extended thinking mode.</source>
<translation>拡張思考モードを有効化。</translation>
</message>
<message>
<source>Enable extended thinking mode for complex reasoning tasks.This provides step-by-step reasoning before the final answer.Temperature is 1.0 accordingly API requirement</source>
<translation>複雑な推論タスクのために拡張思考モードを有効化します。最終回答の前に段階的な推論を提供します。API 要件に従い Temperature は 1.0 になります</translation>
</message>
<message>
<source>Thinking budget tokens:</source>
<translation>思考予算トークン:</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum number of tokens Claude can use for internal reasoning. Larger budgets improve quality but increase latency. Minimum: 1024, Recommended: 10000-16000.</source>
<translation>Claude が内部推論に使用できる最大トークン数。より大きな予算は品質を向上させますがレイテンシが増加します。最小: 1024、推奨: 10000-16000。</translation>
</message>
<message>
<source>Thinking mode max output tokens:</source>
<translation>思考モード最大出力トークン:</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum number of tokens for the final response when thinking mode is enabled. Set to -1 to use the default max tokens setting. Recommended: 4096-16000.</source>
<translation>思考モードが有効な場合の最終応答の最大トークン数。デフォルトの最大トークン設定を使用するには -1 を設定してください。推奨: 4096-16000。</translation>
</message>
<message>
<source>Text Font:</source>
<translation>テキストフォント:</translation>
</message>
<message>
<source>Text Font Size:</source>
<translation>テキストフォントサイズ:</translation>
</message>
<message>
<source>Code Font:</source>
<translation>コードフォント:</translation>
</message>
<message>
<source>Code Font Size:</source>
<translation>コードフォントサイズ:</translation>
</message>
<message>
<source>Text Format:</source>
<translation>テキスト形式:</translation>
</message>
<message>
<source>Chat Renderer:</source>
<translation>チャットレンダラー:</translation>
</message>
<message>
<source>Chat Settings</source>
<translation>チャット設定</translation>
</message>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Extended Thinking (Claude)</source>
<translation>拡張思考 (Claude)</translation>
</message>
<message>
<source>Agent Roles</source>
<translation>エージェントロール</translation>
</message>
<message>
<source>Enable Tools</source>
<translation>ツールを有効化</translation>
</message>
<message>
<source>Enable AI tools/functions for quick refactoring (allows reading project files, searching code, etc.)</source>
<translation>クイックリファクタリング用に AI ツール/関数を有効化 (プロジェクトファイルの読み取り、コード検索などを許可)</translation>
</message>
<message>
<source>Enable Thinking Mode</source>
<translation>思考モードを有効化</translation>
</message>
<message>
<source>Enable extended thinking mode for complex refactoring tasks (supported by compatible models like Claude and Google AI)</source>
<translation>複雑なリファクタリングタスクのために拡張思考モードを有効化 (Claude や Google AI などの対応モデルでサポート)</translation>
</message>
<message>
<source>Thinking Budget Tokens:</source>
<translation>思考予算トークン:</translation>
</message>
<message>
<source>Number of tokens allocated for thinking process. Use -1 for dynamic thinking (model decides), 0 to disable, or positive value for custom budget</source>
<translation>思考プロセスに割り当てられるトークン数。動的思考 (モデルが決定) には -1、無効にするには 0、カスタム予算には正の値を使用してください</translation>
</message>
<message>
<source>Thinking Max Output Tokens:</source>
<translation>思考最大出力トークン:</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum output tokens when thinking mode is enabled (includes thinking + response)</source>
<translation>思考モードが有効な場合の最大出力トークン (思考 + 応答を含む)</translation>
</message>
<message>
<source>Lines Before Cursor/Selection:</source>
<translation>カーソル/選択範囲の前の行数:</translation>
</message>
<message>
<source>Number of lines to include before cursor or selection for context</source>
<translation>コンテキストとしてカーソルまたは選択範囲の前に含める行数</translation>
</message>
<message>
<source>Lines After Cursor/Selection:</source>
<translation>カーソル/選択範囲の後の行数:</translation>
</message>
<message>
<source>Number of lines to include after cursor or selection for context</source>
<translation>コンテキストとしてカーソルまたは選択範囲の後に含める行数</translation>
</message>
<message>
<source>Display Mode:</source>
<translation>表示モード:</translation>
</message>
<message>
<source>Choose how to display refactoring suggestions:
- Inline Widget: Shows refactor in a widget overlay with Apply/Decline buttons (default)
- Qt Creator Suggestion: Uses Qt Creator&apos;s built-in suggestion system</source>
<translation>リファクタリング提案の表示方法を選択:
- インラインウィジェット: 適用/拒否ボタン付きウィジェットオーバーレイでリファクタリングを表示 (デフォルト)
- Qt Creator サジェスチョン: Qt Creator の組み込みサジェスチョンシステムを使用</translation>
</message>
<message>
<source>Inline Widget</source>
<translation>インラインウィジェット</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Creator Suggestion</source>
<translation>Qt Creator サジェスチョン</translation>
</message>
<message>
<source>Widget Orientation:</source>
<translation>ウィジェットの向き:</translation>
</message>
<message>
<source>Choose default orientation for refactor widget:
- Horizontal: Original and refactored code side by side (default)
- Vertical: Original and refactored code stacked vertically</source>
<translation>リファクタリングウィジェットのデフォルトの向きを選択:
- 水平: オリジナルとリファクタリング後のコードを並べて表示 (デフォルト)
- 垂直: オリジナルとリファクタリング後のコードを縦に積み重ねて表示</translation>
</message>
<message>
<source>Horizontal</source>
<translation>水平</translation>
</message>
<message>
<source>Vertical</source>
<translation>垂直</translation>
</message>
<message>
<source>Widget Minimum Width:</source>
<translation>ウィジェット最小幅:</translation>
</message>
<message>
<source>Minimum width for the refactor widget (in pixels)</source>
<translation>リファクタリングウィジェットの最小幅 (ピクセル単位)</translation>
</message>
<message>
<source>Widget Maximum Width:</source>
<translation>ウィジェット最大幅:</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum width for the refactor widget (in pixels)</source>
<translation>リファクタリングウィジェットの最大幅 (ピクセル単位)</translation>
</message>
<message>
<source>Widget Minimum Height:</source>
<translation>ウィジェット最小高さ:</translation>
</message>
<message>
<source>Minimum height for the refactor widget (in pixels)</source>
<translation>リファクタリングウィジェットの最小高さ (ピクセル単位)</translation>
</message>
<message>
<source>Widget Maximum Height:</source>
<translation>ウィジェット最大高さ:</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum height for the refactor widget (in pixels)</source>
<translation>リファクタリングウィジェットの最大高さ (ピクセル単位)</translation>
</message>
<message>
<source>System Prompt:</source>
<translation>システムプロンプト:</translation>
</message>
<message>
<source>Include context from open files in quick refactor</source>
<translation>クイックリファクタリングで開いているファイルからのコンテキストを含める</translation>
</message>
<message>
<source>Tools Settings</source>
<translation>ツール設定</translation>
</message>
<message>
<source>Display Settings</source>
<translation>表示設定</translation>
</message>
<message>
<source>Prompt Settings</source>
<translation>プロンプト設定</translation>
</message>
<message>
<source>Allow file access outside project</source>
<translation>プロジェクト外のファイルアクセスを許可</translation>
</message>
<message>
<source>Allow tools to read, write, and create files outside the project scope (system headers, Qt files, external libraries).</source>
<translation>プロジェクトスコープ外のファイル (システムヘッダー、Qt ファイル、外部ライブラリ) の読み取り、書き込み、作成をツールに許可します。</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically apply file edits</source>
<translation>ファイル編集を自動的に適用</translation>
</message>
<message>
<source>When enabled, file edits suggested by AI are applied immediately. When disabled, each edit is staged for manual approval.</source>
<translation>有効にすると、AI が提案したファイル編集は即座に適用されます。無効にすると、各編集は手動承認のためにステージされます。</translation>
</message>
<message>
<source>Max tool continuations:</source>
<translation>最大ツール継続回数:</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum number of consecutive tool-use rounds in a single request. Each round lets the model call tools and receive results before continuing. Higher values allow more complex multi-step tasks but increase token usage.</source>
<translation>単一のリクエストでの連続ツール使用ラウンドの最大数。各ラウンドではモデルがツールを呼び出し、結果を受け取ってから継続できます。値が大きいほど複雑な複数ステップのタスクが可能になりますが、トークン使用量が増加します。</translation>
</message>
<message>
<source>List Project Files</source>
<translation>プロジェクトファイルを一覧表示</translation>
</message>
<message>
<source>Lists every source file tracked by the active Qt Creator project(s).</source>
<translation>アクティブな Qt Creator プロジェクトで追跡されているすべてのソースファイルを一覧表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Find File</source>
<translation>ファイルを検索</translation>
</message>
<message>
<source>Locates a file in the project by name or partial path. Returns paths only, without file content.</source>
<translation>名前または部分パスでプロジェクト内のファイルを検索します。ファイル内容なしでパスのみを返します。</translation>
</message>
<message>
<source>Read File</source>
<translation>ファイルを読み込む</translation>
</message>
<message>
<source>Reads the content of a file by absolute path or path relative to the project root.</source>
<translation>絶対パスまたはプロジェクトルートからの相対パスでファイルの内容を読み込みます。</translation>
</message>
<message>
<source>Search in Project</source>
<translation>プロジェクト内を検索</translation>
</message>
<message>
<source>Searches project files for text occurrences or C++ symbol definitions.</source>
<translation>プロジェクトファイルでテキストの出現箇所または C++ シンボル定義を検索します。</translation>
</message>
<message>
<source>Create New File</source>
<translation>新しいファイルを作成</translation>
</message>
<message>
<source>Creates a new empty file at the given absolute path, making missing directories.</source>
<translation>指定された絶対パスに新しい空のファイルを作成し、欠けているディレクトリを作成します。</translation>
</message>
<message>
<source>Edit File</source>
<translation>ファイルを編集</translation>
</message>
<message>
<source>Applies find-and-replace edits to files. See &quot;Automatically apply file edits&quot; to control whether edits apply immediately or wait for review.</source>
<translation>ファイルに検索置換編集を適用します。編集を即座に適用するかレビューを待つかを制御するには「ファイル編集を自動的に適用」を参照してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Build Project</source>
<translation>プロジェクトをビルド</translation>
</message>
<message>
<source>Triggers a build of the active Qt Creator project and reports the result.</source>
<translation>アクティブな Qt Creator プロジェクトのビルドをトリガーし、結果を報告します。</translation>
</message>
<message>
<source>Get Issues List</source>
<translation>問題リストを取得</translation>
</message>
<message>
<source>Reads compiler/clang diagnostics from Qt Creator&apos;s Issues panel.</source>
<translation>Qt Creator の Issues パネルからコンパイラ/clang 診断を読み取ります。</translation>
</message>
<message>
<source>Execute Terminal Command</source>
<translation>ターミナルコマンドを実行</translation>
</message>
<message>
<source>Runs a command from the OS-specific allowed list below, in the project directory.</source>
<translation>プロジェクトディレクトリで、以下の OS 固有の許可リストからコマンドを実行します。</translation>
</message>
<message>
<source>Todo</source>
<translation>Todo</translation>
</message>
<message>
<source>Lets the AI maintain a session-scoped todo list for multi-step workflows.</source>
<translation>AI が複数ステップのワークフローのためにセッションスコープの TODO リストを保持できるようにします。</translation>
</message>
<message>
<source>Read Original History (Pre-Compression)</source>
<translation>オリジナル履歴を読み込む (圧縮前)</translation>
</message>
<message>
<source>Lets the AI read the original, full chat history from before the conversation was compressed into a summary. Useful when a detail is missing from the summary currently in context. Has no effect if the chat was never compressed.</source>
<translation>会話が要約に圧縮される前の、オリジナルの完全なチャット履歴を AI が読み込めるようにします。現在のコンテキスト内の要約から詳細が欠けている場合に便利です。チャットが圧縮されたことがない場合は効果がありません。</translation>
</message>
<message>
<source>Load Skill</source>
<translation>スキルを読み込む</translation>
</message>
<message>
<source>Lets the AI load the full instructions of a skill on demand. The Available Skills catalog in the system prompt lists each skill; this tool pulls a skill&apos;s complete instructions into context when needed.</source>
<translation>AI がオンデマンドでスキルの完全な指示を読み込めるようにします。システムプロンプト内の Available Skills カタログには各スキルが一覧表示されます。このツールは必要に応じてスキルの完全な指示をコンテキストに取り込みます。</translation>
</message>
<message>
<source>Allowed Commands (Linux)</source>
<translation>許可されたコマンド (Linux)</translation>
</message>
<message>
<source>Comma-separated list of terminal commands that AI is allowed to execute on Linux. Example: git, ls, cat, grep, find, cmake</source>
<translation>Linux で AI が実行を許可されているターミナルコマンドのカンマ区切りリスト。例: git, ls, cat, grep, find, cmake</translation>
</message>
<message>
<source>Allowed Commands (macOS)</source>
<translation>許可されたコマンド (macOS)</translation>
</message>
<message>
<source>Comma-separated list of terminal commands that AI is allowed to execute on macOS. Example: git, ls, cat, grep, find, cmake</source>
<translation>macOS で AI が実行を許可されているターミナルコマンドのカンマ区切りリスト。例: git, ls, cat, grep, find, cmake</translation>
</message>
<message>
<source>Allowed Commands (Windows)</source>
<translation>許可されたコマンド (Windows)</translation>
</message>
<message>
<source>Comma-separated list of terminal commands that AI is allowed to execute on Windows. Example: git, dir, type, findstr, where, cmake</source>
<translation>Windows で AI が実行を許可されているターミナルコマンドのカンマ区切りリスト。例: git, dir, type, findstr, where, cmake</translation>
</message>
<message>
<source>Command Timeout (seconds)</source>
<translation>コマンドタイムアウト (秒)</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum time in seconds to wait for a terminal command to complete. Increase for long-running commands like builds.</source>
<translation>ターミナルコマンドの完了を待つ最大時間 (秒)。ビルドなどの長時間実行コマンドのために増やしてください。</translation>
</message>
<message>
<source>Tool Settings</source>
<translation>ツール設定</translation>
</message>
<message>
<source>Skills</source>
<translation>スキル</translation>
</message>
<message>
<source>Enable skills</source>
<translation>スキルを有効化</translation>
</message>
<message>
<source>Discover Agent Skills from the configured skill directories and expose them to the chat assistant. Each skill is a folder containing a SKILL.md file.</source>
<translation>設定されたスキルディレクトリからエージェントスキルを発見し、チャットアシスタントに公開します。各スキルは SKILL.md ファイルを含むフォルダです。</translation>
</message>
<message>
<source>Global skill directories:</source>
<translation>グローバルスキルディレクトリ:</translation>
</message>
<message>
<source>Absolute paths scanned for skills, one per line. Each path is a directory whose subfolders contain SKILL.md files. A leading ~ expands to your home directory. Lets QodeAssist pick up skills shared with other agents (e.g. ~/.claude/skills).</source>
<translation>スキルがスキャンされる絶対パス、1 行に 1 つ。各パスは SKILL.md ファイルを含むサブフォルダを持つディレクトリです。先頭の ~ はホームディレクトリに展開されます。QodeAssist が他のエージェントと共有されたスキル (例: ~/.claude/skills) を取り込めるようにします。</translation>
</message>
<message>
<source>No skills discovered.</source>
<translation>スキルが発見されませんでした。</translation>
</message>
<message>
<source>Skill Directories</source>
<translation>スキルディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<source>Discovered global skills:</source>
<translation>発見されたグローバルスキル:</translation>
</message>
<message>
<source>MCP</source>
<translation>MCP</translation>
</message>
<message>
<source>Enable MCP server</source>
<translation>MCP サーバーを有効化</translation>
</message>
<message>
<source>Expose QodeAssist tools to external MCP clients over HTTP. Which tools are visible is controlled on the client side.</source>
<translation>QodeAssist ツールを HTTP 経由で外部 MCP クライアントに公開します。どのツールが表示されるかはクライアント側で制御されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Server port</source>
<translation>サーバーポート</translation>
</message>
<message>
<source>TCP port the MCP server listens on (localhost only). Requires restart of the server after change.</source>
<translation>MCP サーバーがリッスンする TCP ポート (localhost のみ)。変更後はサーバーの再起動が必要です。</translation>
</message>
<message>
<source>Connect to external MCP servers</source>
<translation>外部 MCP サーバーに接続</translation>
</message>
<message>
<source>Connect to MCP servers listed in mcp-server.json and expose their tools to chat/quick-refactor/code-completion. Toggling this off disconnects all currently running MCP client sessions.</source>
<translation>mcp-server.json にリストされた MCP サーバーに接続し、それらのツールをチャット/クイックリファクタリング/コード補完に公開します。これをオフに切り替えると、現在実行中のすべての MCP クライアントセッションが切断されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Extra PATH for stdio servers</source>
<translation>stdio サーバー用の追加 PATH</translation>
</message>
<message>
<source>Directories to prepend to PATH when launching stdio MCP servers. Useful when Qt Creator is started from the dock and doesn&apos;t see Homebrew, nvm, uv, etc. Separate multiple entries with &apos;%1&apos;. Per-server &apos;env&apos; overrides in mcp-server.json still win.</source>
<translation>stdio MCP サーバーを起動する際に PATH に先頭追加するディレクトリ。Qt Creator がドックから起動され、Homebrew、nvm、uv などが見えない場合に便利です。複数のエントリは &apos;%1&apos; で区切ります。mcp-server.json のサーバーごとの &apos;env&apos; オーバーライドが引き続き優先されます。</translation>
</message>
<message>
<source>How to connect...</source>
<translation>接続方法...</translation>
</message>
<message>
<source>Server</source>
<translation>サーバー</translation>
</message>
<message>
<source>Clients</source>
<translation>クライアント</translation>
</message>
<message>
<source>Connect to QodeAssist MCP</source>
<translation>QodeAssist MCP に接続</translation>
</message>
<message>
<source>Server URL: &lt;code&gt;%1&lt;/code&gt;. If your MCP client speaks HTTP/SSE natively, use the &lt;b&gt;Direct&lt;/b&gt; tab. If it only speaks stdio (e.g. Claude Desktop), use the &lt;b&gt;Bridge&lt;/b&gt; tab.</source>
<translation>サーバー URL: &lt;code&gt;%1&lt;/code&gt;。MCP クライアントが HTTP/SSE をネイティブに話す場合は &lt;b&gt;Direct&lt;/b&gt; タブを使用します。stdio のみを話す場合 (例: Claude Desktop) は &lt;b&gt;Bridge&lt;/b&gt; タブを使用します。</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>コピー</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;Claude Code&lt;/b&gt; (CLI): run once —</source>
<translation>&lt;b&gt;Claude Code&lt;/b&gt; (CLI): 一度だけ実行 —</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;VS Code&lt;/b&gt;: save as &lt;code&gt;.vscode/mcp.json&lt;/code&gt; in the workspace:</source>
<translation>&lt;b&gt;VS Code&lt;/b&gt;: ワークスペースに &lt;code&gt;.vscode/mcp.json&lt;/code&gt; として保存:</translation>
</message>
<message>
<source>Any other client that reads an &lt;code&gt;mcpServers&lt;/code&gt; JSON block:</source>
<translation>&lt;code&gt;mcpServers&lt;/code&gt; JSON ブロックを読み取るその他のクライアント:</translation>
</message>
<message>
<source>Direct (HTTP/SSE)</source>
<translation>Direct (HTTP/SSE)</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;1.&lt;/b&gt; Download &lt;code&gt;mcp-bridge&lt;/code&gt; for your OS from &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;.</source>
<translation>&lt;b&gt;1.&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt; から OS 用の &lt;code&gt;mcp-bridge&lt;/code&gt; をダウンロードします。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;2.&lt;/b&gt; Save the following as &lt;code&gt;mcp-bridge.json&lt;/code&gt;:</source>
<translation>&lt;b&gt;2.&lt;/b&gt; 以下を &lt;code&gt;mcp-bridge.json&lt;/code&gt; として保存:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;3.&lt;/b&gt; Point the stdio-only client at the bridge. Example for &lt;code&gt;claude_desktop_config.json&lt;/code&gt;:</source>
<translation>&lt;b&gt;3.&lt;/b&gt; stdio のみのクライアントをブリッジに向けます。&lt;code&gt;claude_desktop_config.json&lt;/code&gt; の例:</translation>
</message>
<message>
<source>Bridge (stdio)</source>
<translation>Bridge (stdio)</translation>
</message>
<message>
<source>Chat History Path:</source>
<translation>チャット履歴パス:</translation>
</message>
<message>
<source>Skill directories:</source>
<translation>スキルディレクトリ:</translation>
</message>
<message>
<source>Project-relative subdirectories scanned for Agent Skills, one per line. Resolved against the project root. These take priority over the global skill directories when a skill name appears in both.</source>
<translation>エージェントスキルがスキャンされるプロジェクト相対サブディレクトリ、1 行に 1 つ。プロジェクトルートに対して解決されます。スキル名が両方に表示される場合、これらはグローバルスキルディレクトリよりも優先されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Discovered project skills:</source>
<translation>発見されたプロジェクトスキル:</translation>
</message>
<message>
<source>QodeAssist</source>
<translation>QodeAssist</translation>
</message>
<message>
<source>Provider Settings</source>
<translation>プロバイダ設定</translation>
</message>
<message>
<source>OpenRouter API Key:</source>
<translation>OpenRouter API キー:</translation>
</message>
<message>
<source>Enter your API key here</source>
<translation>API キーをここに入力</translation>
</message>
<message>
<source>OpenAI Compatible API Key:</source>
<translation>OpenAI 互換 API キー:</translation>
</message>
<message>
<source>Claude API Key:</source>
<translation>Claude API キー:</translation>
</message>
<message>
<source>Enable prompt caching</source>
<translation>プロンプトキャッシュを有効化</translation>
</message>
<message>
<source>Marks the system prompt, tool definitions, and stable chat history with cache_control so Anthropic caches the request prefix (5-minute TTL). Reduces cost and latency on repeated turns.</source>
<translation>システムプロンプト、ツール定義、安定したチャット履歴に cache_control をマークし、Anthropic がリクエストプレフィックスをキャッシュします (5 分 TTL)。繰り返しのターンでコストとレイテンシを削減します。</translation>
</message>
<message>
<source>Use 1h cache TTL (beta)</source>
<translation>1 時間キャッシュ TTL を使用 (ベータ)</translation>
</message>
<message>
<source>Requests Anthropic&apos;s 1-hour cache TTL instead of the default 5 minutes. Sends the extended-cache-ttl-2025-04-11 beta header.</source>
<translation>デフォルトの 5 分の代わりに Anthropic の 1 時間キャッシュ TTL を要求します。extended-cache-ttl-2025-04-11 ベータヘッダーを送信します。</translation>
</message>
<message>
<source>OpenAI API Key:</source>
<translation>OpenAI API キー:</translation>
</message>
<message>
<source>Mistral AI API Key:</source>
<translation>Mistral AI API キー:</translation>
</message>
<message>
<source>Codestral API Key:</source>
<translation>Codestral API キー:</translation>
</message>
<message>
<source>Google AI API Key:</source>
<translation>Google AI API キー:</translation>
</message>
<message>
<source>Ollama(Bearer) API Key:</source>
<translation>Ollama (Bearer) API キー:</translation>
</message>
<message>
<source>llama.cpp API Key:</source>
<translation>llama.cpp API キー:</translation>
</message>
<message>
<source>OpenRouter Settings</source>
<translation>OpenRouter 設定</translation>
</message>
<message>
<source>OpenAI Settings</source>
<translation>OpenAI 設定</translation>
</message>
<message>
<source>OpenAI Compatible Settings</source>
<translation>OpenAI 互換設定</translation>
</message>
<message>
<source>Claude Settings</source>
<translation>Claude 設定</translation>
</message>
<message>
<source>Mistral AI Settings</source>
<translation>Mistral AI 設定</translation>
</message>
<message>
<source>Google AI Settings</source>
<translation>Google AI 設定</translation>
</message>
<message>
<source>llama.cpp Settings</source>
<translation>llama.cpp 設定</translation>
</message>
<message>
<source>Agent roles define different system prompts for specific tasks.</source>
<translation>エージェントロールは特定のタスクのための異なるシステムプロンプトを定義します。</translation>
</message>
<message>
<source>Open Roles Folder...</source>
<translation>ロールフォルダを開く...</translation>
</message>
<message>
<source>Add...</source>
<translation>追加...</translation>
</message>
<message>
<source>Edit...</source>
<translation>編集...</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate...</source>
<translation>複製...</translation>
</message>
<message>
<source>(Built-in role)</source>
<translation>(組み込みロール)</translation>
</message>
<message>
<source>Role Already Exists</source>
<translation>ロールは既に存在します</translation>
</message>
<message>
<source>A role with ID &apos;%1&apos; already exists. Please use a different ID.</source>
<translation>ID &apos;%1&apos; のロールは既に存在します。別の ID を使用してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to save role &apos;%1&apos;.</source>
<translation>ロール &apos;%1&apos; の保存に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot Edit Built-in Role</source>
<translation>組み込みロールは編集できません</translation>
</message>
<message>
<source>Built-in roles cannot be edited. You can duplicate this role and modify the copy.</source>
<translation>組み込みロールは編集できません。このロールを複製してコピーを変更できます。</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to update role &apos;%1&apos;.</source>
<translation>ロール &apos;%1&apos; の更新に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to duplicate role.</source>
<translation>ロールの複製に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot Delete Built-in Role</source>
<translation>組み込みロールは削除できません</translation>
</message>
<message>
<source>Built-in roles cannot be deleted.</source>
<translation>組み込みロールは削除できません。</translation>
</message>
<message>
<source>Delete Role</source>
<translation>ロールを削除</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to delete the role &apos;%1&apos;?</source>
<translation>ロール &apos;%1&apos; を削除しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to delete role &apos;%1&apos;.</source>
<translation>ロール &apos;%1&apos; の削除に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Generate QodeAssist suggestion at the current cursor position.</source>
<translation>現在のカーソル位置で QodeAssist 提案を生成します。</translation>
</message>
<message>
<source>Request QodeAssist Suggestion</source>
<translation>QodeAssist 提案を要求</translation>
</message>
<message>
<source>Refactor code using QodeAssist</source>
<translation>QodeAssist を使用してコードをリファクタリング</translation>
</message>
<message>
<source>Quick Refactor with QodeAssist</source>
<translation>QodeAssist でクイックリファクタリング</translation>
</message>
<message>
<source>Open QodeAssist Chat as an editor tab</source>
<translation>QodeAssist チャットをエディタタブとして開く</translation>
</message>
<message>
<source>Show QodeAssist Chat</source>
<translation>QodeAssist チャットを表示</translation>
</message>
<message>
<source>Close QodeAssist Chat</source>
<translation>QodeAssist チャットを閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Open QodeAssist Chat in Separate Window</source>
<translation>QodeAssist チャットを別ウィンドウで開く</translation>
</message>
<message>
<source>Open the QodeAssist chat in a separate window</source>
<translation>QodeAssist チャットを別ウィンドウで開きます</translation>
</message>
<message>
<source>New QodeAssist Chat</source>
<translation>新しい QodeAssist チャット</translation>
</message>
<message>
<source>Open a fresh chat in a new editor tab</source>
<translation>新しいエディタタブで新規チャットを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Send QodeAssist Chat Message</source>
<translation>QodeAssist チャットメッセージを送信</translation>
</message>
<message>
<source>Send the current message to the LLM</source>
<translation>現在のメッセージを LLM に送信</translation>
</message>
<message>
<source>Clear QodeAssist Chat Session</source>
<translation>QodeAssist チャットセッションをクリア</translation>
</message>
<message>
<source>Clear the current chat session</source>
<translation>現在のチャットセッションをクリア</translation>
</message>
<message>
<source>QodeAssist Chat</source>
<translation>QodeAssist チャット</translation>
</message>
<message>
<source>Chat in Bottom Panel</source>
<translation>下部パネルでチャット</translation>
</message>
<message>
<source>Chat in Sidebar</source>
<translation>サイドバーでチャット</translation>
</message>
<message>
<source>Open Chat in Editor</source>
<translation>エディタでチャットを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Open Chat in Separate Window</source>
<translation>別ウィンドウでチャットを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Select LLM Provider</source>
<translation>LLM プロバイダを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Providers:</source>
<translation>プロバイダ:</translation>
</message>
<message>
<source>Select LLM Model</source>
<translation>LLM モデルを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Models:</source>
<translation>モデル:</translation>
</message>
<message>
<source>Select Template</source>
<translation>テンプレートを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Templates:</source>
<translation>テンプレート:</translation>
</message>
<message>
<source>Switch AI configuration</source>
<translation>AI 設定を切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>Enable/Disable AI Tools</source>
<translation>AI ツールを有効化/無効化</translation>
</message>
<message>
<source>Enable/Disable Thinking Mode</source>
<translation>思考モードを有効化/無効化</translation>
</message>
<message>
<source>Open Quick Refactor Settings</source>
<translation>クイックリファクタリング設定を開く</translation>
</message>
<message>
<source>Your Current Instruction:</source>
<translation>現在の指示:</translation>
</message>
<message>
<source>Type or edit your instruction...</source>
<translation>指示を入力または編集...</translation>
</message>
<message>
<source>Or Load saved:</source>
<translation>または保存済みを読み込む:</translation>
</message>
<message>
<source>Search saved instructions...</source>
<translation>保存された指示を検索...</translation>
</message>
<message>
<source>Add Custom Instruction</source>
<translation>カスタム指示を追加</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Custom Instruction</source>
<translation>カスタム指示を編集</translation>
</message>
<message>
<source>Delete Custom Instruction</source>
<translation>カスタム指示を削除</translation>
</message>
<message>
<source>Open Instructions Folder</source>
<translation>指示フォルダを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Repeat Last Instructions</source>
<translation>最後の指示を繰り返す</translation>
</message>
<message>
<source>Improve Current Code</source>
<translation>現在のコードを改善</translation>
</message>
<message>
<source>Suggest Alternative Solution</source>
<translation>代替ソリューションを提案</translation>
</message>
<message>
<source>Improve the selected code by enhancing readability, efficiency, and maintainability. Follow best practices for C++/Qt and fix any potential issues.</source>
<translation>可読性、効率性、保守性を向上させて選択したコードを改善します。C++/Qt のベストプラクティスに従い、潜在的な問題を修正します。</translation>
</message>
<message>
<source>Suggest an alternative implementation approach for the selected code. Provide a different solution that might be cleaner, more efficient, or uses different Qt/C++ patterns or idioms.</source>
<translation>選択したコードに対する代替実装アプローチを提案します。よりクリーン、効率的、または異なる Qt/C++ パターンやイディオムを使用する異なるソリューションを提供します。</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to save custom instruction. Check logs for details.</source>
<translation>カスタム指示の保存に失敗しました。詳細についてはログを確認してください。</translation>
</message>
<message>
<source>No Instruction Selected</source>
<translation>指示が選択されていません</translation>
</message>
<message>
<source>Please select an instruction to edit.</source>
<translation>編集する指示を選択してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to update custom instruction. Check logs for details.</source>
<translation>カスタム指示の更新に失敗しました。詳細についてはログを確認してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Please select an instruction to delete.</source>
<translation>削除する指示を選択してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Confirm Deletion</source>
<translation>削除の確認</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to delete the instruction &apos;%1&apos;?</source>
<translation>指示 &apos;%1&apos; を削除しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to delete custom instruction. Check logs for details.</source>
<translation>カスタム指示の削除に失敗しました。詳細についてはログを確認してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Current</source>
<translation>現在</translation>
</message>
<message>
<source>Current (%1)</source>
<translation>現在 (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>No Instruction</source>
<translation>指示なし</translation>
</message>
<message>
<source>Please type an instruction or select a saved one.</source>
<translation>指示を入力するか、保存済みのものを選択してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Enter instruction name...</source>
<translation>指示名を入力...</translation>
</message>
<message>
<source>Name:</source>
<translation>名前:</translation>
</message>
<message>
<source>Instruction Body:</source>
<translation>指示本文:</translation>
</message>
<message>
<source>Enter the refactoring instruction that will be sent to the LLM...</source>
<translation>LLM に送信されるリファクタリング指示を入力...</translation>
</message>
<message>
<source>Set as default instruction</source>
<translation>デフォルトの指示として設定</translation>
</message>
<message>
<source>This instruction will be automatically selected when opening Quick Refactor dialog</source>
<translation>この指示はクイックリファクタリングダイアログを開いたときに自動的に選択されます</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid Input</source>
<translation>無効な入力</translation>
</message>
<message>
<source>Instruction name cannot be empty.</source>
<translation>指示名は空にできません。</translation>
</message>
<message>
<source>Instruction body cannot be empty.</source>
<translation>指示本文は空にできません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RootItem</name>
<message>
<source>Compressing chat…</source>
<translation>チャットを圧縮中…</translation>
</message>
<message>
<source>next ~%1 · session ↑%2 ↓%3 ↻%4</source>
<translation>次 ~%1 · セッション ↑%2 ↓%3 ↻%4</translation>
</message>
<message>
<source>next ~%1 · session ↑%2 ↓%3</source>
<translation>次 ~%1 · セッション ↑%2 ↓%3</translation>
</message>
<message>
<source>next request (estimate) · session prompt ↑ / completion ↓ / cached ↻ (provider cache hits)</source>
<translation>次のリクエスト (推定) · セッションプロンプト ↑ / 補完 ↓ / キャッシュ済 ↻ (プロバイダキャッシュヒット)</translation>
</message>
<message>
<source>next request (estimate) · session prompt ↑ / completion ↓</source>
<translation>次のリクエスト (推定) · セッションプロンプト ↑ / 補完 ↓</translation>
</message>
<message>
<source>Сhat name: %1</source>
<translation>チャット名: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Move this chat to an editor tab</source>
<translation>このチャットをエディタタブに移動</translation>
</message>
<message>
<source>Move this chat to a separate window</source>
<translation>このチャットを別ウィンドウに移動</translation>
</message>
<message>
<source>Type your message here... (⌘+↩ to send)</source>
<translation>ここにメッセージを入力... (⌘+↩ で送信)</translation>
</message>
<message>
<source>Type your message here... (Ctrl+Enter to send)</source>
<translation>ここにメッセージを入力... (Ctrl+Enter で送信)</translation>
</message>
<message>
<source>Cut</source>
<translation>切り取り</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>コピー</translation>
</message>
<message>
<source>Paste</source>
<translation>貼り付け</translation>
</message>
<message>
<source>Select All</source>
<translation>すべて選択</translation>
</message>
<message>
<source>Clear</source>
<translation>クリア</translation>
</message>
<message>
<source>Send</source>
<translation>送信</translation>
</message>
<message>
<source>Stop</source>
<translation>停止</translation>
</message>
<message>
<source>Send message to LLM %1</source>
<translation>LLM にメッセージを送信 %1</translation>
</message>
<message>
<source>Compress Chat</source>
<translation>チャットを圧縮</translation>
</message>
<message>
<source>Create a summarized copy of this chat?
The summary will be generated by LLM and saved as a new chat file.</source>
<translation>このチャットの要約コピーを作成しますか?
要約は LLM によって生成され、新しいチャットファイルとして保存されます。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SplitDropZone</name>
<message numerus="yes">
<source>%n file(s) to drop</source>
<translation>
<numerusform>ドロップする %n 件のファイル</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Attach</source>
<translation>添付</translation>
</message>
<message>
<source>Images &amp; Text Files</source>
<translation>画像 &amp; テキストファイル</translation>
</message>
<message>
<source>(for one-time use)</source>
<translation>(一回限りの使用)</translation>
</message>
<message>
<source>LINK</source>
<translation>リンク</translation>
</message>
<message>
<source>Text Files</source>
<translation>テキストファイル</translation>
</message>
<message>
<source>(added to context)</source>
<translation>(コンテキストに追加)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TextBlock</name>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>コピー</translation>
</message>
<message>
<source>Select All</source>
<translation>すべて選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ThinkingBlock</name>
<message>
<source>Thinking (Redacted)</source>
<translation>思考 (編集済)</translation>
</message>
<message>
<source>Thinking</source>
<translation>思考</translation>
</message>
<message>
<source>Thinking content was redacted by safety systems</source>
<translation>思考内容は安全システムによって編集されました</translation>
</message>
<message>
<source>Collapse</source>
<translation>折りたたむ</translation>
</message>
<message>
<source>Expand</source>
<translation>展開</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ToolBlock</name>
<message>
<source>Tool: %1</source>
<translation>ツール: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>コピー</translation>
</message>
<message>
<source>Select All</source>
<translation>すべて選択</translation>
</message>
<message>
<source>Collapse</source>
<translation>折りたたむ</translation>
</message>
<message>
<source>Expand</source>
<translation>展開</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TopBar</name>
<message>
<source>Unpin chat window</source>
<translation>チャットウィンドウのピン留めを解除</translation>
</message>
<message>
<source>Pin chat window to the top</source>
<translation>チャットウィンドウを上部にピン留め</translation>
</message>
<message>
<source>Clean chat</source>
<translation>チャットをクリーン</translation>
</message>
<message>
<source>Open new chat in a new tab</source>
<translation>新しいタブで新規チャットを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Switch saved AI configuration</source>
<translation>保存された AI 設定を切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>Switch agent role (different system prompts)</source>
<translation>エージェントロールを切り替え (異なるシステムプロンプト)</translation>
</message>
<message>
<source>Tools are disabled in General Settings</source>
<translation>ツールは全般設定で無効になっています</translation>
</message>
<message>
<source>Tools enabled: AI can use tools to read files, search project, and build code</source>
<translation>ツール有効: AI はファイルの読み取り、プロジェクト検索、コードのビルドにツールを使用できます</translation>
</message>
<message>
<source>Tools disabled: Simple conversation without tool access</source>
<translation>ツール無効: ツールアクセスなしのシンプルな会話</translation>
</message>
<message>
<source>Thinking Mode enabled (Check model list support it)</source>
<translation>思考モード有効 (モデルリストがサポートしているか確認してください)</translation>
</message>
<message>
<source>Thinking Mode disabled</source>
<translation>思考モード無効</translation>
</message>
<message>
<source>Thinking Mode is not available for this provider</source>
<translation>このプロバイダでは思考モードは利用できません</translation>
</message>
<message>
<source>Open Chat Assistant Settings</source>
<translation>チャットアシスタント設定を開く</translation>
</message>
<message>
<source>Save chat to *.json file</source>
<translation>*.json ファイルにチャットを保存</translation>
</message>
<message>
<source>Load chat from *.json file</source>
<translation>*.json ファイルからチャットを読み込む</translation>
</message>
<message>
<source>Show in system</source>
<translation>システムで表示</translation>
</message>
<message>
<source>View chat context (system prompt, role, rules)</source>
<translation>チャットコンテキストを表示 (システムプロンプト、ロール、ルール)</translation>
</message>
<message>
<source>Current amount tokens in chat and LLM limit threshold</source>
<translation>チャット内の現在のトークン量と LLM 制限しきい値</translation>
</message>
</context>
</TS>